Articles in a Collection
Abstract:
Mention of Molière’s comedy, Le Bourgeois gentilhomme,
more often than not evokes the knowing riposte: “ah, le
grand mamamouchi!” The play functions as a standard
marker in the story of French exoticism. Molière’s plot
resolution depends totally on a cross cultural contrivance
—Frenchmen disguised as Turks—dressing like them,
behaving like them, speaking like them, and on cultural
markers such as rugs, dervishes, even the Koran reduced
to the status of props. While the credulous lead star,
Monsieur Jourdain, will believe his eyes and fall for the
visuals of the ruse, even he will have trouble believing his
ears: “Tant de choses en deux mots?” He, son of a
merchant, knows how to count, and misapplies the skills
of his family trade to assess translation. While this is a
moment of high comedy, it is also a reminder that
language and commerce are intimately related through
the process of exchange they both represent. Such
serious spoofing suggests that we look at the linguistic
and commercial, and, by implication, diplomatic and
cultural relations that obtained between the French and
the Ottomans in and around 1670, when the play was first
staged.